eXma » Diskutieren » Gedanken des Alltags
Startseite - Veranstaltungen - Mitglieder - Suche
Vollständige Version anzeigen: Latein Frage
Dr_NickRiviera
Wie könnte man "simulacrum divinus deus" und "stat crux oum volvic turok" übersezen ?

danke.
simpson
göttliches GottesBild..Abbild des göttlichen Gottes..Götzenbild Gottes..

turok und oum kann ich nicht übersetzen..
aber ein festgestelltes umgewälztes kreuz..evtl erst umgeworfen von den frevlern..dann wieder aufgerichtet?..
Dr_NickRiviera
Zitat(simpson @ 09 Jul 2007, 22:36)
göttliches GottesBild..Abbild des göttlichen Gottes..Götzenbild Gottes..

turok und oum kann ich nicht übersetzen..
aber ein festgestelltes umgewälztes kreuz..evtl erst umgeworfen von den frevlern..dann wieder aufgerichtet?..
*


Vielen Dank.
Wird mir reichen.
marco
kann mir jemand helfen?

was heißt:

Ceterum censeo tabulam eradendam esse ab instructare es!

danke danke...
simpson
es?!...
onkelroman
tu, es, est.. > "bist".

verschiedenes..geschnitten..tisch.. sein.. bis autftrag erteilt bist...

sowas wie "mancher tisch muss ... bleiben, bis du angewiesen bist.." oder so ähnlich huh.gif
simpson
hups..ich habs geahnt..smile.gif

übrigens wird das vermögen vom tisch gekratzt bis du aufgestellt/geordnet bist..
Chris
Sicher? Das ist doch eine Anlehnung an den alten Spruch von Cato:
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam

Ähnlich würde ich auch da rangehen ...

also:
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass ...
Phidias
"Ceterum censeo carthaginem esse delendam." - Cato

--> "Im übrigen bin ich der Meinung, Karthago muss zerstört werden." wink.gif

"tabula" heißt "Brett","Tisch" oder "Tafel"

"eradendam" stammt meines Erachtens von "eradere" ab und heißt soviel wie "auskratzen" oder "ausstreichen", in Verbund mit "tabula" vielleicht "Tafel wischen"

"instructare" stammt von "instruere" und hat ne ganze menge bedeutungen ... von "errichten" bis "ausstatten" und "unterweisen" alles dabei

mein vorschlag (ohne rücksicht auf grammatikalische feinheiten):

"Ceterum censeo tabulam eradendam esse ab instructare es!"

--> "Im übrigen bin ich der Meinung, die Tafel muss gewischt werden, wie es dir beigebracht worden ist."


(wobei die Tafelnummer vermutlich durch nen Kontext besser geklärt werden könnte ... kann ja auch um 'n Holzbrett beim Hausbau oder so gehen rolleyes.gif )

edit:
mist chris war schneller mit dem Cato-spruch biggrin.gif
marco
Zitat(Phidias @ 25 Nov 2007, 18:48)
"Ceterum censeo carthaginem esse delendam." - Cato

--> "Im übrigen bin ich der Meinung, Karthago muss zerstört werden."  wink.gif

"tabula" heißt "Brett","Tisch" oder "Tafel"

"eradendam" stammt meines Erachtens von "eradere" ab und heißt soviel wie "auskratzen" oder "ausstreichen", in Verbund mit "tabula" vielleicht "Tafel wischen"

"instructare" stammt von "instruere" und hat ne ganze menge bedeutungen ... von "errichten" bis "ausstatten" und "unterweisen" alles dabei

mein vorschlag (ohne rücksicht auf grammatikalische feinheiten):

"Ceterum censeo tabulam eradendam esse ab instructare es!"

--> "Im übrigen bin ich der Meinung, die Tafel muss gewischt werden, wie es dir beigebracht worden ist."


(wobei die Tafelnummer vermutlich durch nen Kontext besser geklärt werden könnte ... kann ja auch um 'n Holzbrett beim Hausbau oder so gehen  rolleyes.gif )

edit:
mist chris war schneller mit dem Cato-spruch  biggrin.gif
*



jo... das wirds sein...

zum hintergrund:

ich wische nach meinen übungen prinzipiell nicht die tafel ab, da ich zu beginn immer ein dreckbrett habe und es zu beginn also abwischen muss...
also lass ich es am ende bleiben, weil derjenige nach mir eh nochmal drüber wischen würde...

nun hab ich im asb die übung und da lag doch mal ein zettel von so ner blöden latein-mutti rum.. wo das drauf stand... so unter dem gemecker...
simpson
ich brauch nen auffrischungskurs
Chris
Eventuell könnte es auch lauten:

Im Übrigen bin ich der Meinung, die Tafel muss so gewischt werden, wie du sie vorgefunden hast.
marco
Zitat(Chris @ 26 Nov 2007, 12:46)
Eventuell könnte es auch lauten:

Im Übrigen bin ich der Meinung, die Tafel muss so gewischt werden, wie du sie vorgefunden hast.
*

macht auch sinn... also lass ich es doch wieder... smile.gif