wenn ihr wie ich englisch könntet und ich nich zu faul wär, mich mit ner Reihe an Texten ausnander zu setzen, weils einfach ma nich mein Problem is, dann wärt ihr vllt ma auf die Idee gekommen, dass es auch Menschen gibt, die fremdsprachliche Worte nicht einfach nur ins Deutsche übernehmen, sondern sie auch vorher übersetzen und dann wärt ihr auch - wie ich - als aufstrebende Jungökonomen auf die Idee gekommen, dass der meiste Mist, den ihr lernt nicht ohne Grund auf englisch existiert und dass man n Deutsches Wort aus der Marketing-Abteilung vielleicht einfach mal (Wort für Wort) ins Englische rückübersetzen kann, um dann genau das zu tun, was hier im Forum alle so machen und so verflucht geil drauf sind: Google mit Daten füttern.
Dann jedenfalls sähe das so bei euch aus:
Googleund dann hättet ihr z.B. einfach den zweiten Link auf Seite 2 genommen und das hier bekommen:
Zitat
SIs could be criticized for sending in teams of youngsters with no experience in telco operations. This even became know as "the school bus complaint." OSS application designers failed to engage real, knowledgeable users in the design process - known as the "ivory tower" syndrome.
oder das hier in einem anderen Link:
Zitat
it's the common "textbook vs. reality" issue (a.k.a. the Ivory Tower syndrome)
Reichts?
(wenn ich mir dann noch reinziehe, dass ich noch nichma mehr Student bin, weil wegen Ingorieren des Lehrstuhls geext...)
Dieser Beitrag wurde von Luzifer: 01 Feb 2007, 21:18 bearbeitet