Das Forum für den ganz alltäglichen Small Talk. Hier gehören all die Threads hin, die Langeweile vertreiben und nicht zwangsläufig gelesen werden müssen um passend zu posten.
Achtet auch hier bitte darauf, dass die Themen einen Sinn ergeben.
Ich finde, das Problem ist, dass in letzter Zeit zu viel und zu unüberlegt übernommen wird. Da ist das schlecht übersetzte "Sinn machen" oder auch "Einmal mehr" statt "Abermals" noch harmlos gegen. Da sind die Sachen, über die sich hier aufgeregt wird noch Pillekram. Aber ich möchte nicht verharmlosen und eigentlich auch nicht weiter diskutieren... jeder hat eben seine eigene Meinung in Bezug auf die deutsche Sprache. Und wenn mir die Ohren bluten, dann bluten sie eben mir und nicht allen.
gib doch mal beispiele, was denn noch so?
wir haben: sinn machen -> make sense einmal mehr -> once more
weiter?
was ich gerade im bereich der Anglizismen ganz schlimm finde sind Sachen wie Handy oder Whirlpool.
Dieser Beitrag wurde von aeon: 17 Jan 2010, 13:42 bearbeitet
--------------------
Weep not for roads untraveled Weep not for sights unseen May your love never end and if you need a friend, there's a seat here along side me.
einmal mehr? hä? das kann man durchaus im deutschen völlig richtig und sinnerfüllt verwenden, und das schon seit einer zeit, in der es um anglizismen/wörtliche übersetzungen aus dem englischen, die sich in den sprachgebrauch eingeschlichen haben, noch keinerlei diskussion gab
aber die wikipedia sagt doch, dass "einmal mehr" eine Lehnsuebersetzung aus dem englischen is Eventuell gabs zu der Zeit, als es noch Sinn machte einmal mehr wie du zu sagen noch keine Sprach-Faschisten.
Dieser Beitrag wurde von aeon: 17 Jan 2010, 14:17 bearbeitet